пятница, 1 ноября 2013 г.

Зауважала переводчиков еще больше

Есть у меня подруга Наталья, она переводчик-синхронист, я всегда ее уважала, очень умная и веселая. Так вот я ее за последний 6 недель еще больше зауважала.
Эти 6 недель у меня гостит мама и мне приходится часто переключаться с русского на английский и наоборот. Так у меня в выходные (когда и муж и мама дома) мосх просто взрывается. Вечером за ужином я пытаюсь быть веселой, но мосх просит только тишины. Особенно когда они оба говорят что-то, тогда мой мосх просто отключается.

Вообщем, переводчики всех мастей, я  Вас теперь уважаю еще больше.

4 комментария:

  1. Ох, Лена, представляю! ))) Надо было им предоставить друг другу на пальцах всё объяснять.))) Говорят, "международный язык общения" у людей быстро вырабатывается, если они языка друг друга не знают, но им хочется друг до друга донести какие-то идеи. ))) Заодно сама бы повеселилась, глядя на это со стороны,а и маме и Дэннисом - языковая практика. )))

    ОтветитьУдалить
    Ответы
    1. Оля, они пытались общаться.
      Были и казусы. Мама пыталась объяснить что бы он включил одну из комфорок, а муж подумал что она переживает что пятно не отмывается :-)

      Удалить
  2. Лена,

    Да, на всё нужно терпение и выдержка !

    Одна из самых первых фраз на русском языке, которую мой муж запомнил очень быстро : "Таня, переведи !" Ведь общение на пальцах не всегда продуктивно ;)

    ОтветитьУдалить
    Ответы
    1. Татьяна, вот именно.
      Муж у меня по-русски только пару слов знает и то не очень приличные.

      Удалить